Libuše Moníková

Rozhovor

Nové články

Aktualita

Co přinesl Worldcon české fantastice v anglickém překladu?

sci-fi
Julie Nováková

Co mají společného fantastický román z úsvitu 20. století, současná povídková antologie, filozoficky laděná sci-fi inspirovaná biblickým příběhem, dobrodružná space opera, vzdělávací komiks a monografie česko-amerického autora z první poloviny minulého století? Vše jsou to české překladové knihy představené na letošním Worldconu v Seattlu, a tím jejich výčet zdaleka nekončí.

Recenze

Moje místo ve světě

dětská
Jitka Nešporová
70%

Do dospívání dvou osamělých neprůbojných kamarádů ze sídliště se vlamuje realita českého pokrytectví a velkohubosti. Sedmnáctiletý vypravěč nabízí úměrně svému věku sebestředný pohled, který průběžně sám reviduje, novela ale i tak v mnohém pomáhá otevřít oči.

Studie

Berlín je ze všech míst, kde jsem se dosud nerada nacházela, Praze nejblíž

K nedožitým osmdesátinám Libuše Moníkové, které připadají na 30. srpna letošního roku, publikujeme stať germanobohemistky Dany Pfeiferové, která spolupracuje na komentovaném vydání jejího díla v němčině. Rodačku z Prahy, jež odešla počátkem sedmdesátých let minulého století do Západního Německa, charakterizuje jako spisovatelku evropského formátu píšící německy o českých tématech.

Rozhovor

Chtěl bych, aby se mě ve školách ptali na knihy, ne na vězení

Německý povídkář, esejista a básník Utz Rachowski byl na sklonku sedmdesátých let 20. století uvězněn východoněmeckým režimem za šíření samizdatu a následně vyhoštěn ze země. Dnes působí v Sasku jako poradce pro občany pronásledované komunistickou diktaturou a věnuje se literární tvorbě. Rozhovor s ním byl pořízen při stipendijním pobytu v Praze na jaře 2025.

Nejčtenější články

Aktualita

Co přinesl Worldcon české fantastice v anglickém překladu?

sci-fi
Julie Nováková

Co mají společného fantastický román z úsvitu 20. století, současná povídková antologie, filozoficky laděná sci-fi inspirovaná biblickým příběhem, dobrodružná space opera, vzdělávací komiks a monografie česko-amerického autora z první poloviny minulého století? Vše jsou to české překladové knihy představené na letošním Worldconu v Seattlu, a tím jejich výčet zdaleka nekončí.

Studie

Rozdělená Evropa jako osud Libuše Moníkové

Na podzim roku 1977 mi Libuše Moníková, mladá Češka žijící ve Spolkové republice, poslala na doporučení Růženy Grebeníčkové rukopis svého románu Die Schädigung (Újma). Se svými dvěma knihami vydanými v Německu jsem pro ni byla etablovaná autorka, od níž si mohla slibovat pomoc a povzbuzení na své začínající pouti po německých nakladatelstvích.

Studie

Berlín je ze všech míst, kde jsem se dosud nerada nacházela, Praze nejblíž

K nedožitým osmdesátinám Libuše Moníkové, které připadají na 30. srpna letošního roku, publikujeme stať germanobohemistky Dany Pfeiferové, která spolupracuje na komentovaném vydání jejího díla v němčině. Rodačku z Prahy, jež odešla počátkem sedmdesátých let minulého století do Západního Německa, charakterizuje jako spisovatelku evropského formátu píšící německy o českých tématech.